Tội ác lớn nhất của Cọng Sản trong lịch sử Việt Nam
Viet Cong Strategy of Terror
nhân sĩ suốt đời giữ tiết tháo
Những bài thơ được nhiều người mến chuộng
Nguyễn Thùy Linh DDS
Điện thọai: 770-986-0773
All of our work is 100% guaranteed, you'll never have to worry about the quality of our
404-642-9383
Tiến Sĩ Luật Khoa Tom Huỳnh/ 949-444-2544
*ĐMCS

HAKD

Thơ: Vương Ngọc Long / Nhạc: Nguyễn Tuấn
Hòa âm: Quốc Dũng / Ca sĩ: Bảo YếnMerryChristmas

Con xin cảm tạ Chúa Trời
Hồng Ân kỳ diệu ban người thế gian
Đời con gian khó đã nhiều
Ưu phiền bệnh tật muôn vàn khổ đau
Dẫu lạc lối, dẫu lầm đường
Chúa Kitô vẫn sẵn sàng thứ tha
Ôi nguồn sáng, sáng chan hòa
Đem theo nhân ái an vui mọi nhà
Giáng Sinh cảm tạ ơn người
Hồng Ân kỳ diệu Chúa Trời đã ban
Vinh danh Chúa Cả trên trời
Con xin thành kính dâng lời tạ ơn

Mời Ðọc: Nguyên Tác Bài Thơ Amazing Grace  tiếng Anh-Pháp-Việt 

Amazing Grace (Hồng Ân Kỳ Diệu) là một bản Thánh Ca nổi tiếng rất thịnh hành của tác-giả John Newton . Vào năm 1750 John Newton là thuyền trưởng một chiếc tàu Anh chuyên bán người nô lệ được mua từ Phi Châu . Một hôm chiếc tàu của Ông gặp một cơn bão lớn dữ dội ở giữa biển cả bao la, và chiếc tàu gặp tai nạn tưởng chừng như sắp chìm, thì bỗng nhiên được một Hồng Ân kỳ diệu vô hình hướng dẫn ra khỏi vùng biển động và chiếc tàu được thoát nạn một cách lạ lùng bí hiểm . Lúc đó Ông mới tin tưởng có bàn tay của Thượng Ðế đã cứu giúp Ông : Lord, have mercy upon on us . Ông vô cùng tin tưởng Ðấng Toàn Năng, và từ đó bỏ nghề bán nô lệ bất lương, đi tu học Ðạo và được phong làm giáo sĩ năm Ông được 39 tuổi . Vào năm 1767, Newton đã gặp thi-sĩ William Cowper , và hai người đã soạn chung một cuốn sách thánh ca có tên là Olney Hymns trong đó có bài Amazing Grace.

Amazing grace

winteraniflake

Amazing grace! how sweet the sound 
That sav'd a wretch like me! 
I once was lost, but now am found, 
Was blind, but now I see. 

'Twas grace that taught my heart to fear, 
And grace my fears reliev'd; 
How precious did that grace appear, 
The hour I first believ'd! 

Thro' many dangers, toils and snares, 
I have already come; 
'Tis grace has brought me safe thus far, 
And grace will lead me home. 

The Lord has promis'd good to me, 
His word my hope secures; 
He will my shield and portion be, 
As long as life endures. 

Yes, when this flesh and heart shall fail, 
And mortal life shall cease; 
I shall possess, within the veil, 
A life of joy and peace. 


The earth shall soon dissolve like snow, 
The sun forbear to shine; 
But God, who call'd me here below, 
Will be forever mine. 
John Newton 
(1725- 1807)

UN MERVEILLEUX APPEL

 

winteraniflake

Qu'elle est douce... cette merveilleuse voix
Qui m'a fait sortir de ce sinistre désarroi;
Elle m'a aidé quand je suis affligé de tourments;
J'étais aveuglé mais tout est clair maintenant.

Mon cœur a déjà connu la terreur,
Et la Foi a chassé cette frayeur;
Que c'est précieux quand il apparaît
Ce moment miraculeux, et je l'ai cru pour vrai.

Même si le monde est plein de pièges et de dangers,
L'Éternel est toujours là pour me protéger;
Il m'aidera à retrouver un endroit tranquille,
Et sa grâce m'amènera à domicile.

Les paroles du Seigneur me suivent toute la vie;
Sa bienveillance en moi garantit
Une protection contre ce monde hasardeux,
De tous ses tracas douloureux.

Un jour, nos corps retourneront à la poussière,
Nous finirons inévitablement aux cimetières;
Mais, dans notre âme, La Trinité apparaît
Pour nous redonner une vie de joie et de paix.

La terre bientôt comme la neige fondra,
Quant au soleil, un jour, sa brillance cessera;
Mais, Dieu qui m'a appelé à ses côtés,
Sera en moi jusqu'à l'éternité!

Thanh-Tâm
Traduction

 

HỒNG ÂN KỲ DIỆU

 

winteraniflake 

Hải Ðà phỏng dịch  

Ôi êm ái tiếng Hồng Ân kỳ diệu ! 
Ðưa tôi ra cõi tăm tối lầm đường 
Cứu đời tôi khi lạc lối đau thương 
Tôi mù quáng nhưng bây giờ thấu rõ 

Trái tim tôi đã biết điều hãi sợ 
Ðức Tin Người làm khiếp đảm tiêu tan 
Hồn minh quang rạng rỡ dấu Thiên Ðàng  
Phút linh thiêng tôi dâng lòng Tin Cậy 

Cho dẫu đời gian nguy đầy cạm bẫy 
Ðấng Toàn Năng đến dìu dắt tôi sang 
Cho tôi tìm nơi chốn của Bình An 
Hồng Ân Người đưa tôi về tổ ấm 

Lời Chúa ban suốt đời tôi cảm nhận 
Tình bao dung che chở kiếp phù sinh 
Vững niềm tin trong cuộc sống tâm linh 
Dù đắng cay trên dòng đời trôi nổi 

Rồi một mai thịt xương thành cát bụi 
Và thế nhân đâu phải sống muôn đời 
Trong tim người hiện hữu Ðấng Ba Ngôi  
Ðược sống lại trong niềm vui diễm tuyệt 

Trái đất rồi rã tan như sương tuyết 
Ánh dương kia cũng sẽ phải phai tàn 
Gọi tôi về sám hối trước Thiên Nhan 
Chúa của tôi : muôn đời trong sự sống !

 

ÂN SỦNG HUYỀN DIỆU

 

winteraniflake 

Con xin cảm tạ Chúa Trời   
Hồng Ân huyền diệu ban người thế gian  
Ðường đời lắm nỗi gian nan  
Ưu phiền, bệnh tật, muôn vàn khổ đau  
Hồng Ân Thiên Chúa nhiệm mầu  
Giúp con ra khỏi biển sầu điêu linh  
Chúa về cứu độ muôn sinh  
Gieo Chân Thiện Mỹ, rao tình yêu thương  
Dẫu khi lạc lối lầm đường  
Chúa Ki-Tô vẫn sẵn sàng thứ tha  
Ôi nguồn ánh sáng chan hòa  
Ngập tràn nhân ái mọi nhà an vui
Giáng Sinh cảm tạ ơn Người  
Diệu huyền ân sủng Chúa Trời đã ban  
Hồn khiêm nhu, ý thiện tâm  
Trong đêm Thánh Lễ, Phúc Âm rạng ngời  
Vinh danh Chúa Cả trên trời  
Hồn con mặc khải dâng lời Tạ Ơn ...  
Hải Ðà  

Dòng Chúa Cứu Thế SàiGòn
hát nhạc trữ tình bằng giọng "Quảng Nam"